Esimene soomekeelne Piibel

kaardile

1642

Soomekeelse Piibli esimese tõlke põhjalikum ettevalmistamine algas 17. sajandi esimestel aastatel. Kuigi see oli 1627. aastaks juba sisuliselt valmis, venis Piibli trükkiandmine erinevatel põhjustel siiski kuni 1642. aastani.

Piibli tõlge oli tugevate rootsi keele mõjudega, ent üldiselt oli kellekasutus siiski päris hea. Probleemiks kujunes aga Piibli väike tiraaž, 1200 eksemplari, ja selle kõrge hind.

Soome esimene Piibel oli nimelt väga suures formaadis ja kallis köites. Selle probleemi lahendamiseks töötati 1685. aastaks välja teine Piibel, mille tõlge jäi enam-vähem samaks, kuid selle formaat oli tunduvalt väiksem. Samas stiilis oli 1683. aastal ilmunud ka Uus Testament. Mõlemate teoste juures oli juhtiv osa piiskop Gezeliusel. Need raamatud olid eestkätt mõeldud soome sõduritele sõjaretkedele kaasavõtmiseks, seetõttu nimetati 1685. aasta Piiblit ka Sõjapiibliks (Sotaraamattu). Selle trüki tiraaž oli 2200 Piiblit.

Järgmine piiblitrükk Soomes tuli aga alles 1758. ja seejärel 1776. aastal, mil Piibel muutus tõepoolest rahvaraamatuks, mis pea igal perekonnal kodus oli. Seega võib öelda, et Piibli laiem levik oli Soomes ja Eestis tegelikult üheaegne: 18. sajand, kuigi eesti piiblitõlge Soome omast ligi sajandiga maha jäi.

Soomes kasutati vana piiblitõlget koos väikeste muudatustega kuni 1938. aastani, mil võeti ette põhjalikum redieerimine. Täiesti uues tõlkes Piibel ilmus aga alles 1992. aastal.

Allikas: Toomas Paul. Eesti piiblitõlke ajalugu. 1999.


Lõpetasid loo vaatamise. Võid lugu uuesti vaadata või selle sulgeda ning valida lugude valiku menüüst uued lood. Korraga saad vaadata kuni kolme lugu.

Korraga saab valida 3 lugu, kui soovite valitud lugusid muuta, siis võtke linnuke varasema valiku eest

Uute lugude valimiseks palun peata lugu vajutades nuppu “Stop ja tagasi algusse”

Vali lugusid

Legend

{header}

  • NB
  • raamatukogu
  • tulease