Gutslaffi piiblitõlge

kaardile

1648

Lõunaeestikeelset piiblitõlget püüdis välja anda Urvaste pastor Johannes Gutslaff. Tegemist oli andeka keelemehega, kes tundis hästi eesti keelt ning kelle tõlkest ilmneb, et ta ei järginud mitte Stahli grammatikat, vaid rajas oma süsteemi, mis oli kõnekeelele väga lähedane. 1648. aastal teavitas ta võime, et on alustanud Piibli tõlkimise algust ja palus, et teda töös toetataks. Tuge ei õnnestunud tal siiski saada. Võimalik, et Gutslaff jõudis tõlke koguni valmis saada, kuid trükki ei jõudnud see kunagi. Tänaseks on säilinud vaid osa Vana Testamendi tõlkest.

Allikas: Toomas Paul. Eesti piiblitõlke ajalugu. 1999.


Lõpetasid loo vaatamise. Võid lugu uuesti vaadata või selle sulgeda ning valida lugude valiku menüüst uued lood. Korraga saad vaadata kuni kolme lugu.

Korraga saab valida 3 lugu, kui soovite valitud lugusid muuta, siis võtke linnuke varasema valiku eest

Uute lugude valimiseks palun peata lugu vajutades nuppu “Stop ja tagasi algusse”

Vali lugusid

Legend

{header}

  • NB
  • raamatukogu
  • tulease