Gösekeni ja teiste tõlkekatsed

kaardile

1656

1656. aasta oli Eestile väga ränk, sest pärast Vene-Rootsi sõja algust oli maal puhkenud katk, millesse muuhulgas surid ka enamik usinatest piiblitõlkijatest, muuhulgas Johannes Gutslaff ja Joachim Jhering. Nende tööd jätkasid aga mõningad teised kirikuõpetajad, näiteks Heinrich Göseken Kullamaal.

Göseken tõlkis põhjaeesti keelde väidetavalt kogu Piibli, ent samas on märke, et tegelikkuses jõudis ta sellest siiski valmis vaid osa, võimalik, et ainult Uue Testamendi. Selle tõlget on 1666. aastal piiskop Johann Jacob Pfeiff igal juhul maininud. Kuid ei Piibel ega ka Uus Testament ei jõudnud Põhja-Eestis trükki.

Lõuna-Eestis jätkasid mõned pastorid ka Gutslaffi tööd, sealhulgas ka tema poeg Eberhard Gutslaff, kuid ka nende töö ei jõudnud kunagi trükki.

Allikas: Toomas Paul. Eesti piiblitõlke ajalugu. 1999.


Lõpetasid loo vaatamise. Võid lugu uuesti vaadata või selle sulgeda ning valida lugude valiku menüüst uued lood. Korraga saad vaadata kuni kolme lugu.

Korraga saab valida 3 lugu, kui soovite valitud lugusid muuta, siis võtke linnuke varasema valiku eest

Uute lugude valimiseks palun peata lugu vajutades nuppu “Stop ja tagasi algusse”

Vali lugusid

Legend

{header}

  • NB
  • raamatukogu
  • tulease