Uue Testamendi ilmumine

kaardile

1715

Kõige vähem tulemusi oli superitendent Johann Fischeri tegevusel Põhja-Eestis, kuid ometi ei jäänud ka siin see täiesti tulemuseta. 18. sajandi alguseks oli Eberhard Gutsleff koos teiste pastorite abiga tõlkinud Uue Testamendi, mida 1705. aastal ka Rootsis esitleti. See tõlge põhines Forseliuse ja teiste keeleuuendajate grammatikal ning heitis lõplikult kõrvale Stahli vana ja kõnekeelest kaugel seisva.

Kuid et käis Põhjasõda, ei leitud vahendeid selle trükkimiseks. Alles 1710. aasta järel, kui lisaks Gutsleffile asus asjaga tegelema ka aktiivne Jüri kirikuõpetaja ja hilisem konsistooriumi assessor Anton Thor Helle, hakkas asi liikuma. 1715. aastal jõuti Uue Testamendi trükkimiseni, esialgu küll vaid 500 eksemplaris.

Kuid algus oli tehtud ning 1729. aastal trükiti see juba 10 000-se tiraažiga. Uue Testamendi kolmas trükk ilmus aga ilmselt alles 1788. aastal, sest vahepeal oli viimaks trükis ilmunud ka eestikeelne täispiibel.

Allikas: Toomas Paul. Eesti piiblitõlke ajalugu. 1999.


Lõpetasid loo vaatamise. Võid lugu uuesti vaadata või selle sulgeda ning valida lugude valiku menüüst uued lood. Korraga saad vaadata kuni kolme lugu.

Korraga saab valida 3 lugu, kui soovite valitud lugusid muuta, siis võtke linnuke varasema valiku eest

Uute lugude valimiseks palun peata lugu vajutades nuppu “Stop ja tagasi algusse”

Vali lugusid

Legend

{header}

  • NB
  • raamatukogu
  • tulease