"Suure Piibli" väljaandmine

kaardile

1938

Esimese eestikeelse Piibli ilmumise 200. aastapäeva puhul andis kirjastus "Loodus" aastatel 1938-40 poognate kaupa välja juubelipiibli, mida nimetati "Suureks Piibliks". Eesti juhtiv teoloog Uku Masing tegi selle juures ära kõige suurema töö, kohandades vanu tõlkeid ja tõlkides värsse. Selle piiblikeel oli keeleuuenduslik ja huvitav. Stilistiliselt sai see aga üpriski kirju, sest kokku oli pandud mitmeid varasemaid tõlkeid. Harald Põllu tõlget selle puhul ei kasutatud.


"Suur Piibel" jõudis siiski levida väga vähe, sest 1940. aastal kehtestati nõukogude võim ja need eksemplarid, mis kirjastuse lattu olid jäänud, hävitati. Aastakümneid hiljem vaimustus "Suure Piibli" tõlkest aga Vello Salo, kes 1968. aastal ilmunud väliseestlaste uut piiblitõlget ei pidanud nii heaks ning otsustas "Suure Piibli" uuesti välja anda.

1972. aastal saigi see teoks, "Suurt Piiblit" trükiti 1500 eksemplari. Seni viimast korda ilmus see 1989. aastal Soomes, et Eestis ootamatult tekkinud piiblipõuda leevendada. Masingu keeleuuenduslik tõlge tekitas mitmetes keeleteadlastes küll suurt vastuseisu, ent samas polnud aega hakata piiblitõlget ka redigeerima ning seetõttu ilmus see nõnda, nagu 1930. aastate lõpus.

Allikas: Toomas Paul. Eesti piiblitõlke ajalugu. 1999.


Lõpetasid loo vaatamise. Võid lugu uuesti vaadata või selle sulgeda ning valida lugude valiku menüüst uued lood. Korraga saad vaadata kuni kolme lugu.

Korraga saab valida 3 lugu, kui soovite valitud lugusid muuta, siis võtke linnuke varasema valiku eest

Uute lugude valimiseks palun peata lugu vajutades nuppu “Stop ja tagasi algusse”

Vali lugusid

Legend

{header}

  • NB
  • raamatukogu
  • tulease