1989. aasta Uus Testament

kaardile

1989

Nõukogude perioodil oli surve usuelule ränk ning piiblite isegi sissetoomine keelustati. Mõistagi ei võinud neid ka juurde trükkida. Müüa võis ainult vanemaid trükke, mis olid muutunud rariteetetideks ehk millel oli raamatulooline ja keeleajalooline väärtus.

1960. aastatel asuti mõningaid jutluste pidamisel vajalikke piiblikohti tõlkima, kuid neid sai kasutada vaid kirikuõpetajate omaks tarbeks.

1970. aasta paiku hakkas Uue Testamendi tõlkega aga tegelema noor kirikuõpetaja Toomas Paul, kes tegi seda koos Uku Masingu abiga. 1980. aastate alguseks oli tõlge peaaegu valmis, kuid trükkida seda muidugi ei saanud. 1986. aastaks olid olud siiski juba vabamad ja keelemehed nagu Ain Kaalep ja Mati Hint vaatasid tõlke üle. 1988. aastal saadi luba ka trükkimiseks ning järgmisel aastal see ilmuski.

1989. aasta Uus Testament on kaasaegses sõnastuses ja paljude teaduslikke kommentaaridega, mistõttu seda võiks lugeda esimeseks piibliraamatu teaduslikuks väljaandeks eesti keeles.

Allikas: Toomas Paul. Eesti piiblitõlke ajalugu. 1999.


Lõpetasid loo vaatamise. Võid lugu uuesti vaadata või selle sulgeda ning valida lugude valiku menüüst uued lood. Korraga saad vaadata kuni kolme lugu.

Korraga saab valida 3 lugu, kui soovite valitud lugusid muuta, siis võtke linnuke varasema valiku eest

Uute lugude valimiseks palun peata lugu vajutades nuppu “Stop ja tagasi algusse”

Vali lugusid

Legend

{header}

  • NB
  • raamatukogu
  • tulease